|
Lao
literatura clásica tiene sus raíces en los
cuentos de Jataka, una colección de 547
historias sobre las vidas anteriores de
Buda. Los cuentos narran los acontecimientos
y experiencias que condujeron a su
encarnación com o
Siddharta Gautama, el príncipe que busca el
sentido de la vida y alcanzó la iluminación.
Encerrados en la India y Sri Lanka, se
propagan con el budismo del sudeste asiático.
De impacto más directo sobre la literatura
Lao eran un cincuenta cuentos adicionales
que empleó el mismo tema básico como la
Jataka. Conocido como el Jataka Panyasa,
estos fueron quizá compuesta por los mon y
limitado por los de Tai Yuan de Lan Na, un
reino en torno a Chiang Mai en Tailandia, lo
que hoy es el norte. Los contactos entre
Chiang Mai y Luang Phabang dio lugar a la
Jataka Panyasa llegar a Laos, donde las
historias se han modificado y ampliado.
Finalmente, las versiones de Laos llegaron a
diferir significativamente de las versiones
de Tai Yuan, en la que el primero se desvió
de temas estrictamente religiosos y se hizo
más entretenido, hasta el punto de tener
algún contenido sexual.
Dos tipos de historia surgió: la prosa y la
poética. Relatos en prosa que figura mucho
pali, el idioma de las escrituras budistas
Theravada, y fueron escritas en un guión
llamado Tham PHASA, o el idioma de Dharma.
Estos habrían sido comprensible sólo para
los monjes que había estudiado el idioma.
Mucho más popular entre los laicos eran las
historias poético, escrito mediante el
script de Laos y que contiene en su mayoría
del vocabulario de Laos. Como Lao es un
idioma tonal, estos poemas no rima como la
poesía compuesta en Inglés algunas veces lo
hace. En cambio, los tonos y la aliteración
se utiliza para producir un ritmo. Ambos
tipos de relatos fueron registrados por
escrito en las hojas de un cierto tipo de
palmera con un lápiz, y algunas de las
versiones más largas hecho uso de cientos de
hojas de palma. Estas palma
sorprendentemente duradera manuscritos en
hojas se mantuvieron en una biblioteca
especial en los terrenos del monasterio o, a
veces en casas privadas. En ocasiones, las
historias se han copiado de nuevo, pero no
había presión sobre el escribano,
normalmente un monje, para permanecer fiel a
la original. El resultado fue, literalmente,
cientos de versiones y variantes de estas
historias que no sólo se enseñan valores,
sino también contiene una gran cantidad de
información sobre la sociedad tradicional
lao. En ciertas festividades, los aldeanos
se reunían en el monasterio local o en una
casa privada para escuchar las historias que
se leen en voz alta y de esta manera algunos
de los favoritos al final surgió. El Sai Sin
Sang, en particular, se siente por Lao
muchos como el pináculo de la literatura de
Laos. Al igual que con todas estas historias,
la trama toma un asiento trasero a la poesía
misma y el autor es desconocido. Atribuido a
"Pangkham", la historia es casi seguro que
el producto de muchos autores y editores.
Hoy, con la rápida propagación de la energía
eléctrica a todas las partes de Laos, la
novedad de la televisión ha hecho que la
lectura de las viejas historias no es
exactamente el caso de que alguna vez fue.
Sin embargo, el hecho de que la mayoría
étnica hombres Lao pasar algún tiempo en el
monasterio como un monje o novicio asegura
que las h istorias
no están en peligro inmediato de ser
olvidado.
Una tradición de los cuentos orales conocida
como Xiang Miang, después de que el nombre
del personaje central, finalmente se
transcribe como la poesía y prosa. Las
historias que parecen ser casi lo opuesto de
la Jataka-cuentos morales estilo: Xiang
Miang es un tramposo perezoso pero
inteligente que disfruta de burlar las
figuras de autoridad, especialmente el rey.
En una típica explotación codicia gato
preciado del rey, y así lo decide secuestrar
a él. Una vez que se tiene el gato con
seguridad a casa, Xiang Miang enseña a
rechazar el pescado fresco que está
acostumbrado al derrotar al gato cada vez
que se acerca un pez colocado en el suelo.
El gato pronto aprende a comer arroz y
cuando el rey llega a reclamar su gato,
Xiang Miang "demuestra" que no pertenece al
rey, al permitir que el gato elegir entre un
plato de arroz y plato de pescado. Sabiendo
que acercarse a los peces provocar una
paliza, el gato elige el arroz y el rey se
va a casa con las manos vacías.
El clima actual de los escritores que viven
Lao en Laos se ha descrito como "difícil".
Laos es aún más restrictiva en lo que va a
permitir que se publica, pero algunos
escritores Lao logran hacer comentario
social sin la aprobación del gobierno
mediante la publicación en Tailandia en el
idioma tailandés. |